繁体
温柔醇厚如红酒,或是一匹上好的天鹅绒。他在念诗。是莎士比亚十四行诗其中的一首。
My mistress' eyes are nothing like the sun
Coral is far more red than her lips' red
If snow be white, why then her breasts are dun
If hairs be wires, black wires grow on her head
I have seen roses damask'd, red and white
but no such roses see I in her cheeks
and in some perfumes is there more delight
than in the breath that from my mistress reek
I love to hear her speak, yet well I know that music hath a far more pleasing sound
I grant I never saw a goddess go
my mistress, when she walks, treads on the ground
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.360lele.cc
(>人<;)