烈性传染病霍乱原产于国外,后经海路传入我国,是货真价实的舶来品。霍乱一词从英文Cholera音译而来,这个名字的本意使人望而生畏、触目惊心:突然、大事不好、一切乱了套!由此可见医学前辈翻译水平的高超。
姚远听了王利宾的翻译后,脸上肌肉一颤,他也知道这种病症的可怕之处,当即让船上所有的中外医生集中过来。
姚远这次到苏州,除了西洋医生之外,他还请了几个中国医师一同前往。这当中有一个人最为有名,他名唤王士雄,杭州人士。王士雄曾祖王学权是一位名医,著有《医学随笔》二卷,祖父永嘉、父琪沧也都精通医学,曾对该书作过补充和校注。王士雄14岁时,父重病不起,临终前曾嘱咐他:“人生天地之间,必期有用于世,汝识斯言,吾无憾矣”。父亲死后,他遵家训钻研医学,但终因家境贫困,厨无宿舂,无法度日。为了生计,于同年冬去婺州孝顺街佐理盐务。白天工作,谋食养家,晚上披览医书,焚膏继晷,乐此不疲。
清道光年间,江浙一带也曾经霍乱流行,王士雄不避秽恶,尽力救治,通过对这种病症的详细接触后,于1838年写就《霍乱论》书稿传世。今岁苏杭一带大战,王士雄避居上海,同时在雒魏林开设的上海医院就职,这次听闻苏州爆发疫症,很有可能是霍乱,因此王士雄自动请缨前来襄助。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.360lele.cc
(>人<;)