以下的这些内容都是我当时的翻译,或许会有翻译不透的地方,但这也是我当时唯一能看出来的一些东西。
文言文跟现代文不太一样,通常一句很简单的话,想要翻译过来就会很麻烦,因为文言文中的一个字往往就代表了好几个字。
下面的内容不少地方都是我翻译过后照着我的思路添加的,算是一些不知对错的答案。
※※※
“北海金丝,书其大道,南鱼之须缝帛,葬于阳眼,宝可永安。”
※※※
我用北海所产的金丝书写(应该是绣制)所谓的大道,再用南海生活的鱼胡须缝制丝帛(是不知品种的鱼,这里并没有明确说出鱼的名字)。
将这丝帛埋藏在阳眼处(不是阳齾之地就是聚阳之地),这丝帛自然会很安全,不会被外人破坏或盗窃。
※※※
“宝不可消也,道不可失也,天地存也,长生亦存也。”
※※※
这宝贝不能消失,道也绝对不能消失,(这个道是指天道或是长生之道,或者就是这内容中所说的还阳术法。)
天地存在,长生自然也就存在。
※※※
“弟子曾曰,长生何在焉?”
“答曰:天不知几万丈也,地不知几万丈也,天地之大,谁人明也?彭祖寿八百,清扬寿三百余,师寿一百余而成仙,既可长寿,自有长生之道。”
※※※
我的弟子曾经问过我:“长生在哪里?为什么我没看见过?”
我回答他:“天不知有几万丈高,地不知有几万丈深,天地的大小,谁能知道明白?彭祖活了八百岁,清扬(这人我到现在都还不知道是谁)活了三百多岁,我的师父也活了一百多岁成仙了,既然可以长寿,那么自然有长生之道。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.360lele.cc
(>人<;)